veronica valentini

chi sono

Veronica Valentini

Mi chiamo Veronica Valentini, sono nata nel 1990 e amo profondamente le lingue straniere e la traduzione.


Sono una persona piuttosto incoerente e incostante sotto molti aspetti, lo riconosco, ma di una cosa sono sempre stata consapevole: il mio amore per le lingue straniere. Da piccola, quando con i miei genitori andavo in vacanza all’estero passavo, piuttosto controvoglia, le giornate insieme a gruppi di bambini, nei mini-club, avete presente? La cosa per me era piuttosto seccante, dato che essendo figlia unica l’idea di prendere parte a giochi che neanche mi piacevano, per di più con estranei era abbastanza snervante. Poi però ho trovato la mia strada. Invece di giocare a ruba bandiera o a Uno, prendevo carta e penna e andavo da ogni bambino straniero del mini-club “interrogandolo” su questioni linguistiche. Allora per prima cosa mi facevo dire come scrivere i numeri da uno a cento nella sua lingua, poi veniva il momento delle frasi “base” (Come va? Come ti chiami? Dove vivi?…). In seguito mi mettevo sotto l’ombrellone e imparavo tutte quelle paroline sconosciute a memoria. Conservo ancora quei vecchi foglietti pieni di salsedine e appiccicosi per i ghiaccioli che ci mangiavo sopra, ma per me sono una reliquia. Sono chi sono anche grazie a quei fogli.


Di lì il passo verso la traduzione è stato breve: prima il liceo linguistico, poi la gita al Parlamento Europeo di Bruxelles per visitare le cabine degli interpreti, seguita dagli studi alla Sslmit di Forlì (Scuola Superiore di Lingue Moderne per Interpreti e Traduttori), Erasmus in Spagna, soggiorni e brevi periodi di lavoro all’estero.


Dopo aver lavorato come traduttore, revisore e PM in una grande agenzia di Ferrara (Help srl), ho deciso di mettermi in proprio e fornire vari servizi linguistici.


Attualmente oltre a svolgere la professione di traduttrice e insegnante mi dedico allo studio della didattica dell’italiano per poter insegnare l’italiano agli stranieri (corso di laurea magistrale in Lingua e cultura italiana per stranieri).


Direi che è tutto, spero di avervi trasmesso almeno una minima parte della mia passione.

Traduzioni di qualità

Clave Traduzioni offre un servizio professionale di traduzione di alta qualità e a prezzi competitivi, in formato cartaceo e digitale. Mettiamo a vostra disposizione traduttori selezionati e qualificati, per offrirvi un'ampia gamma di servizi nella lingua desiderata.

Come lavoriamo

Nel 2015 ho lanciato la mia attività, Clave. Il nome prende spunto da vari elementi: innanzitutto “clave” in spagnolo significa “password”: lo scopo del mio lavoro è infatti quello di aprirti le porte sul mondo e farti vedere le infinite possibilità che ti si presentano una volta abbattute le barriere linguistiche.
Lingue con cui lavoriamo

Italiano, Inglese, Francese e Spagnolo

Generalmente si è portati a pensare che un traduttore, italiano in questo caso, dal momento che parla varie lingue straniere possa tradurre tranquillamente verso l’inglese, lo spagnolo o il tedesco. Un vero professionista vi negherà tale opzione perché, per quanto un traduttore possa comprendere e parlare fluentemente due o tre lingue straniere, non avrà mai la padronanza, la sensibilità e la consapevolezza di quella lingua straniera.